Оформление доверенности для получения нотификации

Материал из Энциклопедия IFCG
Перейти к:навигация, поиск

Согласно Приложению № 9 к Решению коллегии ЕЭС от 21.04.2015 №30 ввоз или вывоз на территорию ЕАЭС отдельных категорий товаров, относящихся к шифровальным средствам (или содержащих таковые), осуществляется на основании Нотификации.

В тех случаях, когда нотификация оформляется не производителем товара, потребуется легализованная доверенность от производителя на право представления его интересов в уполномоченном государственном органе (в РФ это ФСБ).

Формально в Положении о нотификации к доверенности никаких требований, кроме ее легализации, не предъявляется, но на практике ФСБ обращает пристальное внимание на многие аспекты. Практика показывает, что неверно оформленная доверенность - наиболее частая причина получения отказа в регистрации нотификации.

От кого получать доверенность?

Доверенность на составление и подачу Нотификации выдает изготовитель товара физическому или юридическому лицу, зарегистрированному на территории ЕАЭС. Законодательно круг лиц, уполномоченных выдавать доверенность, не определен. Идеальный вариант, когда доверенность выдает головной офис компании - владельца торговой марки товара. Однако ФСБ может принять к рассмотрению доверенность, выданную филиалом компании или заводом изготовителем. Каждый случай необходимо рассматривать отдельно.

Пример: Необходимо получить Нотификацию на продукцию торговой марки "Pike", производства компании "Pike Inc.", США. У компании "Pike Inc." есть филиалы "Pike GmbH", Германия и "Pike Co", Китай. В идеале нужно получить доверенность от компании "Pike Inc.", США. В таком случае, импортер сможет ввозить продукцию "Pike" как из США, так и из Германии и Китая. Если импортер получит доверенность от филиала в Германии или Китае, то он зарегистрирует Нотификацию по этой доверенности и ввозить продукцию по ней сможет только из этого филиала.

Текст доверенности

Доверенность может быть составлена на английском языке либо на любом другом официальном языке страны производителя. Перед подачей в ФСБ России потребуется сделать нотариальный перевод доверенности на русский язык.

Доверенность может быть составлена и одновременно на двух языках – иностранном и русском (при этом важно следить за тем, чтобы текст обеих частей был идентичен). В этом случае проходить процедуру нотариального перевода также будет необходимо (см. Перевод), однако сам текст доверенности переводить уже не потребуется, что сократит расходы на нотариальный перевод в России.

В самом тексте доверенности должна быть указана следующая информация:

  • Наименование производителя;
  • Адрес головного офиса производителя;
  • ФИО представителя компании, имеющего право выдачи подобных доверенностей;
  • Наименование российского юридического или физического лица, которому производитель доверяет представлять свои интересы в органах ФСБ;
  • Для заявителей-юридических лиц: юридический адрес, ИНН;
  • Для заявителей-физических лиц: полные паспортные данные;

Целью выдачи доверенности является передача полномочий производителя, при этом передаваемые полномочия должны быть перечислены в тексте доверенности, например:

Производитель уполномочивает российское юридическое/физическое лицо «представлять свои интересы в государственных органах России, а также оформлять, подавать, получать нотификации, ставить подписи и печати, а также предоставлять техническую документацию».

Нотариальное заверение

Помимо правильно составленного текста доверенности необходимо также заверить ее у нотариуса. Доверенность может быть передана на заверение нотариусу в любой стране.

Нотариус заверяет два факта:

  • подпись представителя компании (нотариус подтверждает, что лицо, указанное в тексте доверенности, а также в подписи к доверенности подписало в его присутствии данный документ);
  • полномочия представителя компании (нотариус подтверждает, что представитель компании имеет полномочия на оформление и подписание такого рода доверенностей от имени компании).

Легализация

Легализация документов - процедура придания иностранным документам юридической силы на территории Российской Федерации.

Все документы, подписанные иностранным лицом - представителем иностранной компании, при подаче в ФСБ либо в другие государственные органы России должны быть легализованы.

  • Если Нотификация подается от имени иностранного производителя, легализованными должны быть макет Нотификации и сопроводительные документы к нему, так как на всех этих документах стоят подписи и печати иностранного юридического лица.
  • Если Нотификация подается по доверенности от производителя, то в этом случае необходимо легализовать только доверенность.

Существует 2 варианта легализации документа: апостилирование и консульское заверение.

Апостиль

Апостиль - международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится только на оригиналы нотариально заверенных документов. Этот штамп нужен для того, чтобы официальный документ, выданный на территории иностранного государства, имел такую же юридическую силу на территории другого государства (России).

Апостиль не подтверждает верность и содержание документа, он лишь удостоверяет подлинность подписи лица (нотариуса), удостоверившего этот документ.

Заверять документ с помощью апостиля могут различные государственные учреждения: министерства, посольства, суды и пр.

Апостиль был установлен Гаагской конвенцией 1961 года как специальный знак (штамп), проставляемый на официальные документы, созданные в одном государстве и подлежащие передаче в другое государство, заменяющий процедуру консульской легализации. Эта форма легализации признается официальными органами всех государств-участников Конвенции.

Текст апостиля должен содержать следующие реквизиты:

  • Наименование государства, выдавшего апостиль;
  • Фамилия лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ;
  • Должность лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ;
  • Наименование учреждения, печатью/штампом которого скреплён документ, удостоверяемый апостилем;
  • Название города, в котором проставлен апостиль;
  • Дата проставления апостиля;
  • Название органа, проставившего апостиль;
  • Номер апостиля;
  • Печать/штамп учреждения, проставившего апостиль;
  • Подпись должностного лица, проставившего апостиль.


Апостиль может быть составлен как на одном из официальных языков Конвенции (французский либо английский), так и на национальном языке государства, проставившего апостиль. На практике надписи на апостиле часто дублируются на двух языках (одном из языков Конвенции и национальном). Заголовок «Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)» должен быть дан на французском языке.

Согласно Конвенции апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом.

Примеры апостиля в Гонконге, Германии, Израиле и Финляндии

Консульская легализация

Консульская легализация — процедура, направленная на то, чтобы подтвердить, что исходящий документ, направленный за границу, соответствует законам страны, государственные органы которой выдали или составили данный документ. Этот способ легализации аналогичен апостилю, но применяется при документообороте с организациями, происходящими из стран, не являющихся участницами Гаагской конвенции.

Основные этапы консульской легализации документа (например, нотификации или доверенности) в стране производителя товара следующие:

  1. Нотариальное заверение документа.
  2. Удостоверение подписи нотариуса в Министерстве иностранных дел страны производителя.
  3. Удостоверение печати и подписи представителя Министерства иностранных дел в генеральном консульстве Российской Федерации в стране производителя товара.

Данный вид легализации является более сложной и долгой процедурой по сравнению с апостилированием.

Примеры консульского заверения в Канаде и Китае

Перевод

Перед подачей в ФСБ все документы, составленные на иностранном (не русском) языке, должны пройти процедуру нотариального перевода (официального перевода на русский язык с заверением российским нотариусом).

В частности, переводу подлежат:

  • Нотификация, если она составлена на иностранном языке
  • Текст доверенности, если она составлена на иностранном языке (доверенность, составленную на двух языках, переводить и заверять не нужно)
  • Текст нотариального заверения (доверенности или самой нотификации) иностранным нотариусом, включая имя, должность, адрес и пр. данные самого нотариуса
  • Штамп Апостиль, включая данные об организации и/или лице, его проставившем
  • Консульское заверение

См. также

Ссылки